“裝逼”這個詞毫無疑問是一種攻擊性極強的侮辱,其中的“逼”字代表的是女性生殖*器,絕對算是臟話。與此相對,“傻逼”一次大家都公認為臟話,“牛逼”因為含有褒義,所以大家觀點不一。“裝逼”與“傻逼”都屬于貶義詞,在正常討論中似乎不宜出現(xiàn)。奇怪的是,現(xiàn)在知乎上很多人張口閉口就是“裝逼”。例如一位在回答日本話題頗為活躍的名人,連續(xù)兩個回答,開口都是“某些理性裝逼犯”,這跟赤裸裸地罵人“傻逼”有何區(qū)別?奇怪的是這種一開口就使用語言暴力的回答,居然能贏得許多贊同。知乎是否應該限制“裝逼”“裝逼犯”這種語言暴力?為何現(xiàn)在大家對這種直呼女性生殖*器的詞匯的容忍度這么高?
說什么話不重要,重要的是你說話時候想傳遞什么信息,還有聽話者接收到了什么信息;現(xiàn)在很多人說這2個字只是一張習慣,口頭禪,根本沒有侮辱,攻擊的意思吧,大家都這樣習慣了,所以聽著也不會覺得有什么啦
除了最開始的確用于代表女性生殖*器官(原字為“屄”),后來隨著網(wǎng)絡語言發(fā)展,這里的逼已經(jīng)不再特指女性生殖*器官,更接近用來表示“特別的、非常的”,“非常的,特別的怎樣的人”,就比如裝逼,本意已經(jīng)不是“裝女性生殖*器官”的意思,而是“非常的裝”,有很多人自嘲自己是苦逼,意思是“特別命苦的人”。
甚至來說“逼”本身的意思已經(jīng)退化,只是用來強化前一個字罷了。真正用來罵人的是前一個字,別人說你牛逼,你肯定沒這么大反應,“逼”很無辜。
如果你真覺得不適,誰說誰黑名單,下個插件全網(wǎng)過濾“逼”字,世界就清凈了。
如果追根溯源的話foo也是來自臟話。但是你看英文編程書,不還是foo()滿天飛。
所處圈子不行,離開遠離那些滿口帶那個字的人